مشاهير

يسرا تعلق على دبلجة الأعمال المغربية للهجات عربية هذا ما قالته

يسرا تعلق على دبلجة الأعمال المغربية للهجات عربية هذا ما قالته

في خطوة لاقت الكثير من الاهتمام، علقت الممثلة المصرية يسرا على قرار دبلجة بعض المسلسلات المغربية للهجة السورية. وبينت أن هذه المبادرة لا تقلل من قيمة الأعمال المغربية ولا من قيمة أبطالها، بل على العكس، هي وسيلة لتوسيع قاعدة المشاهدة. وأوضحت يسرا أن دبلجة الأعمال المغربية تسهم في إيصال الرسائل الفنية إلى جمهور أوسع، وبالتالي تساهم في نشر الثقافة المغربية بشكل أوسع في العالم العربي.

ومن جانبه، أطلقت منصة “ماريا” الإماراتية عرض مسلسل “جوج وجوه” بعد أن تم ترجمته للهجة السورية. وكان العمل قد حقق نجاحًا لافتًا في شهر رمضان الماضي على القناة الثانية المغربية، مما جعله محط اهتمام المنصات الرقمية. هذا النجاح دفع القائمين على العمل إلى ترجمته إلى اللغة العربية الفصحى، ليكون أكثر قابلية للفهم لدى المشاهدين العرب الذين يتابعون الدراما المغربية على المنصة.

وتجدر الإشارة إلى أن مسلسل “جوج وجوه” شهد إقبالاً كبيرًا من قبل مشاهدي منصة “ماريا” الرقمية، حيث تم ترجمته بعناية لتسهل على الجمهور العربي المتابع للدراما المغربية استيعاب الأحداث والشخصيات. إذ لعبت الترجمة دورًا مهمًا في تعزيز التواصل بين المشاهدين من مختلف البلدان العربية وأبطال العمل.

 

زر الذهاب إلى الأعلى
error: المحتوى محمي !!